1. RESUMEN EJECUTIVO
La Universitat Oberta de Catalunya publica el plan de estudios modificado del Grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas, impartido conjuntamente con la Universidad de Vic-Universidad Central de Catalunya. El plan establece una estructura de 240 créditos ECTS distribuidos en cuatro años académicos, con formación en tres lenguas (A, B y C) y especialización en traducción e interpretación. La modificación entró en vigor el 5 de junio de 2024.
2. OBJETO Y ÁMBITO
- Qué regula: Establece el plan de estudios oficial del Grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (código RUCT 2503273)
- A quién afecta:
- Estudiantes actuales y futuros del grado
- Universitat Oberta de Catalunya y Universidad de Vic-UCC
- Profesionales del sector de la traducción e interpretación
- Ámbito territorial: Catalunya, con validez en todo el territorio nacional como título oficial
3. CONTENIDO PRINCIPAL
Estructura académica:
- Total: 240 créditos ECTS (4 años académicos)
- Distribución:
- Formación básica: 72 créditos
- Materias obligatorias: 126 créditos
- Optativas: 30 créditos
- Prácticas externas: 6 créditos
- Trabajo Fin de Grado: 6 créditos
Organización curricular:
- Rama de conocimiento: Artes y Humanidades
- Campo de estudio: Filología, estudios clásicos, traducción y lingüística
- Sistema trilingüe: Formación en Lengua A, B y C con progresión por niveles
- Especialización progresiva: Desde competencias básicas hasta traducción especializada (jurídica, económica, científico-técnica, audiovisual)
Competencias específicas:
- Traducción directa e inversa
- Interpretación y comunicación interlingüística
- Traducción audiovisual y literaria
- Terminología y lingüística contrastiva
- Corrección de textos y asesoramiento lingüístico
4. ENTRADA EN VIGOR Y PLAZOS
- Fecha de efecto de la modificación: 5 de junio de 2024
- Publicación: 6 de mayo de 2026
- Título oficial: Establecido por Acuerdo del Consejo de Ministros de 7 de octubre de 2016
- Sin plazos específicos: Al tratarse de un plan de estudios ya en funcionamiento, no establece plazos de adaptación
5. IMPACTO PRÁCTICO
Para estudiantes:
- Acceso a un título oficial con doble titularidad (UOC-UVic)
- Formación integral en traducción e interpretación con metodología online y presencial
- Prácticas externas obligatorias para inserción profesional
Para las universidades:
- Deben implementar el plan modificado desde junio de 2024
- Coordinación entre ambas instituciones para la impartición conjunta
- Cumplimiento de los requisitos de calidad establecidos por AQU Catalunya
Para el sector profesional:
- Disponibilidad de graduados con competencias actualizadas
- Formación específica en nuevas tecnologías aplicadas a la traducción
- Profesionales preparados para mercados especializados (audiovisual, jurídico-económico, científico-técnico)
Para empleadores:
- Garantía de formación homologada y de calidad
- Profesionales con competencias en interpretación y traducción especializada
- Graduados con experiencia práctica real